علي كمخ
محامٍ ومستشار قانوني ومترجم، يحمل الجنسيتين التركية والسورية، من مواليد عام 1967، خريج سورية، جامعة حلب، كلية الحقوق دورة عام 1990- 1991. يتحدث اللغتين العربية والتركية بإتقان ويعمل في الترجمة منذ سنوات. عمل مستشارًا قانونيًا ومترجمًا في عدد من الشركات التركية العاملة في ليبيا قبل عام 2011. ترجم عددًا من القوانين والتشريعات التركية إلى اللغة العربية، منها؛ قانون الأجانب والحماية الدولية ولائحته التنفيذية، اللائحة التنفيذية للحماية المؤقتة، قانون الجنسية التركي، قانون العائلة التركي وقانون المنظمات والجمعيات التركي. إضافة إلى ترجمة عدد كبير من الأبحاث والدراسات والمقالات بمختلف موضوعاتها السياسية والفكرية والاجتماعية والاقتصادية، سواء إلى اللغة العربية أو اللغة التركية.
علي كمخ
محامٍ ومستشار قانوني ومترجم، يحمل الجنسيتين التركية والسورية، من مواليد عام 1967، خريج سورية، جامعة حلب، كلية الحقوق دورة عام 1990- 1991. يتحدث اللغتين العربية والتركية بإتقان ويعمل في الترجمة منذ سنوات. عمل مستشارًا قانونيًا ومترجمًا في عدد من الشركات التركية العاملة في ليبيا قبل عام 2011. ترجم عددًا من القوانين والتشريعات التركية إلى اللغة العربية، منها؛ قانون الأجانب والحماية الدولية ولائحته التنفيذية، اللائحة التنفيذية للحماية المؤقتة، قانون الجنسية التركي، قانون العائلة التركي وقانون المنظمات والجمعيات التركي. إضافة إلى ترجمة عدد كبير من الأبحاث والدراسات والمقالات بمختلف موضوعاتها السياسية والفكرية والاجتماعية والاقتصادية، سواء إلى اللغة العربية أو اللغة التركية.
مقالات الكاتب
هناك العديد من الأبحاث والدراسات حول الإرهاب والتطرف في أدبيّات العلاقات الدوليّة. فبعد أن حلّت التنافسات التي خلقتها المجتمعات العرقيّة والدينية مكان التنافسات الإيديولوجية بعد حقبة الحرب الباردة، بدأ الإرهاب يتعولم ليأخذ بعدًا عابرًا للحدود. فازداد في هذا السياق عدد الدراسات في أدب العلاقات الدوليّة. إذ تحدّد المنظمات الدوليّة والدول